Oui, et il y a une boîte à lettre devant l'entré de la cave...
Est-ce que l'expression "ramper sur la gencive" existe en français ? C'est la traduction littérale de l'expression allemande "auf dem Zahnfleisch kriechen"...
Vous devez avoir de sacrés bestioles en Allemagne pour qu'un jour quelqu'un ait dit : "ramper sur la gencive !"... Perso connait pô !..mais c'est rigolo... ; )
5 commentaires:
J'y avais pensé mais je me suis dit que j'allais laisser ça à quelqu'un d'autre :D
moi ce que je préfère c'est la valve de bouée gonflable en guise de nombril ... ce guerrier est un fake !
Oui, et il y a une boîte à lettre devant l'entré de la cave...
Est-ce que l'expression "ramper sur la gencive" existe en français ? C'est la traduction littérale de l'expression allemande "auf dem Zahnfleisch kriechen"...
Vous devez avoir de sacrés bestioles en Allemagne pour qu'un jour quelqu'un ait dit : "ramper sur la gencive !"...
Perso connait pô !..mais c'est rigolo... ; )
En fait, cette expression veut dire qu'on a du mal à s'en sortir d'une situation quasi désespérée. En français, j'utiliserai le verbe "ramer".
Enregistrer un commentaire